スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:-- ] | スポンサー広告 | page top
ワニ un crocodile
ラコステ エッセンシャル 40ml (EDT・SP)ラコステ エッセンシャル 40ml (EDT・SP)
(2009/07/10)
ラコステ

商品詳細を見る

百貨店でぶらぶらしていたら、白と黒の縞々のかわいいポロシャツが目に入りました。
襟ぐりがあいていて、なかなかいいではないかと思っていたら、胸のところにワニのマークが・・・
これってラコステ?

ラコステといえばワニマークの付いた親父ポロシャツしかないものだと思っていたので、かわいいワンピースやTシャツなどがずらりと置いてあって、びっくりしました。
私が知らなかっただけなのかもしれませんけど。
しかし肝心の値段がちょっとお高かったので、結局は何も買わずに出てきました。

ラコステの商品が変わったのにも驚きましたが、もっと驚いたのは本国フランスでの発音。
「ラコステ」ではなく「ラコスト(日本語にはない音なのでうまく書けませんが・・・」と発音します。
確かにLacosteの「e」の上にはアクサン記号が何も無く、「ラコスト」と発音するのが当然。
もし「ラコステ」と発音するのであれば「e」の上に右上がりの”ちょん”がなければなりません。

うーむ、誰が「ラコステ」と言い出したのか・・・
スポンサーサイト
[2010/01/16 22:26 ] | 単語帳 わ行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
ワンワンちゃん toutou
さすらいの就職犬!ワンワンちゃん (JETS COMICS (4255))さすらいの就職犬!ワンワンちゃん (JETS COMICS (4255))
(2006/01/27)
工藤 ノリコ

商品詳細を見る

工藤ノリコさんのマンガ、「がんばれ!ワンワンちゃん」。
(上に表示されているのは「さすらいの就職犬!ワンワンちゃん」で、「がんばれ!ワンワンちゃん」の第3弾だそうです。)

いろいろな職業にチャレンジし続ける(クビになっていることも多い)ワンワンちゃんの姿をつづった4コママンガです。
ワンワンちゃんの失敗や成功から導き出されるワンポイントアドバイスつき。
ワンワンちゃんの家に居候しているロボット、マーミーちゃん(こいつが結構曲者)、ワンワンちゃんの職場に何かと現れてワンワンちゃんの仕事を邪魔するノラネコ軍団、無理難題を吹っかけるおっさんなど、多彩な脇役に恵まれ、今日も働くワンワンちゃん。
抱腹絶倒とまではいきませんが、絵がかわいくて、ついつい笑ってしまう、そんな感じのマンガです。

これは、茨城県の求人情報誌「週刊求人アルパ」に1998年の創刊号から連載されていたのだそうです。
あっぱれ、週刊求人アルパ。

小さい子供と話をするとき、犬のことを「ワンワン」とか「ワンちゃん」とか言いますよね。
この「ワンワン」、「ワンちゃん」にあたるフランス語が toutou です。
日本語にない発音ですが、「テュテュ」が一番近いかな?

マンガの題名「がんばれ!ワンワンちゃん」は

Bon courage, Toutou !

てな感じになると思います。

Bon courage, Toutou !
[2008/03/26 12:34 ] | 単語帳 わ行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
輪 un anneau
子供にいろいろな単語を覚えてもらうための絵本がたくさん出ています。
フランスのHachette社から出ているPhil et Pam シリーズもその手の絵本です。
ハムスターとおぼしき動物のフィルとパムのお話と一緒に、物の名前だけでなく、数、色、形、反対語を覚えましょう、という本です。

その中の一つ『Phil et Pam de’couvrent les chiffres』では
フィルとパムがレオンおじさんを探して船の中を探検します。

フィルとパムはレオンおじさんがいないか調べるために、客室の中へ入ります。
客室には段ベット(les litts superpose’s)、梯子(l’e’chelle)、洗面台(le lavabo)などがあって、お客さんであるウサギ(les lapins)さんが荷物の整理をしています。
でもレオンおじさんはいませんね。

単語を知らなくても、単語の横に絵が描いてあるので何を指しているのか判断できるというのがこの手の絵本の長所です。
でも、客室のカーテンの上に書かれている単語 les anneaux はちょっと考えてしまいました。
カーテン(les rideaux)はすでにあるし、les は複数形の定冠詞だから・・・複数形のもの・・・うーん。
まさか、カーテンをつるすリングだとは辞書を引くまでちょっとわかりませんでした。

anneauには何かを留めておく小さいリングという意味があります。

オリンピック五輪の輪もanneauxです。

Phil et Pam de’couvrent les chiffres の本:
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2012242197/qid=1098499835/sr=1-5/ref=sr_1_8_5/171-8400997-1525815
[2008/02/04 11:20 ] | 単語帳 わ行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。