スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:-- ] | スポンサー広告 | page top
ドイツ Allemagne ドイツのallemand
前々回、前々々回でアンケートによるイギリス、フランスの偉人10人を紹介しましたが、実はドイツ版もあります(2003年に実施)。
上位10人は以下の通りです。

Konrad Adenauer コンラート・アデナウアー:政治家。キリスト教民主同盟の創設者のひとりで、西ドイツの初代連邦首相でした。ナチに反対して投獄された経歴があります。ドイツ・フランス友好条約に調印したのもこの人。

Karl Marx カール・マルクス:経済学者・哲学者。エンゲルスとともに、共産主義を打ち立てました。ソ連をはじめ共産主義の国はほとんど崩壊してしまった昨今ですが、資本主義経済を分析したマルクスの著書「資本論」は、今でも読み続けられています。

Albert Einstein アルベルト・アインシュタイン:物理学者。舌をペロッと出した怪しげなおっちゃんの写真を見たことがある方も多いでしょう。あのおっちゃんがアインシュタインです。光量子仮説によって光電効果を解明し、ノーベル物理学賞を受賞します。また、相対性理論を構築しました。ユダヤ人であったアインシュタインは、ナチスの迫害から逃れるためアメリカへ亡命します。そこでナチスに先を越されてはなるまいと、アメリカに原爆を開発するよう進言しますが、実際に原爆が使われたのはナチスに対してではなく日本でした。そのことについてアインシュタインは罪悪感を感じていたそうです。

Johann Sebastian Bach ヨハン・セバスチャン・バッハ:作曲家。バッハ家は音楽一家で、60人ほどバッハ家から音楽家を出しているので混乱しますが、J.S.バッハが一番有名なバッハさんです。現在でも時々バッハの曲をリメークしてる程、バッハの曲は世代を超えて語り掛けるものがあるようです。有名、なおかつ私の大好きな曲は、「ゴールドベルク変奏曲」、「主よ,人の望みの喜びよ(カンタータ147番の第10曲コラール)」、「G線上のアリア」です。

Johann Wolfgang von Goethe ヨハン・ヴォルフガング・ゲーテ:詩人・小説家。政治家。小説では「若きウェルテルの悩み」、「ヴィルヘルム・マイスターの遍歴時代」、詩劇「ファウスト」などが代表作です。また、数多くの作曲家がゲーテの詩に感動し、曲をつけたことでも有名です。「童は見たり、野中のばら」で始まる「のばら」は、シューベルト、ウェルナー、シューマン、ブラームスなど、名だたる作曲家が曲をつけています。

Johannes Gutenberg ヨハネス・グーテンベルグ:活版印刷の発明者。グーテンベルクの発明以前の書物といえば羊の皮からできているものがほとんどであったヨーロッパでは、グーテンベルグの発明した紙の印刷技術によって印刷物が一般に広まるようになりました。印刷をドイツ語でdruck(圧力をかける、プレスする)といいますが、これは、グーテンベルグがブドウの圧縮機を使って印刷したためだそうです。

Martin Luther マルチン・ルター:神学者。宗教改革の発端となった人。免罪符に反対してローマから破門されますが、めげずに福音主義(平たく言えば聖書に戻ろうという主義)を説いていきます。聖書をドイツ語に初めて翻訳したものルター。

Willy Brandt ヴィリー・ブラント:西ドイツの政治家。1969年、中央左派の社会民主党が初めて政権を取り、ブラントが首相となります。ソ連、ポーランド、東ドイツと友好条約を結ぶなどの成果を挙げましたが、秘書が東ドイツのスパイであったことが発覚し、辞職します。

Otto von Bismarck オットー・フォン・ビスマルク:ドイツ帝国初代宰相。軍備拡張を背景にプロイセンを中心としたドイツ帝国を築きます。ドイツ統一は鉄と血によって解決されるとビスマルクは演説したので、鉄血宰相とも呼ばれています。

Geschwister Scholl ゲシュヴィスター・ショル:日本ではショル兄弟(兄と妹)として知られています。ナチス政権下のミュンヘンでナチスへの抵抗を呼びかけた地下組織「白いバラ」に参加しますが、ビラをまいているのが発覚し、ゲシュタポにつかまり、処刑されてしまいます。

フランス、イギリス、ドイツの偉人達を並べてみると、フランスの偉人は圧倒的に文化人が多いですね。
スポンサーサイト
[2010/01/09 21:31 ] | 単語帳 た行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
デニム denim
朝日新聞に「「デニム」はサージ地が最初に作られたフランスの都市ニームを示す仏語「de Ni^mes」に由来する。」とありました。
広辞苑で調べてみると「ニーム市原産のサージserge de Ni^mes」で、「丈夫な綾織の綿布」とありました。

それではフランスではデニムのことをserge de Ni^mesと長ったらしい単語で言っているのか、気になったので、辞書で調べてみると、「treillis de coton」となっていました。
でも、treillis の意味は「旗布、ズック地(注:麻または綿の地を厚く平織りにした織り地(広辞苑より)のこと)、作業服、格子」で、coton の意味は「綿」なので、一般的に「treillis de coton」と言われているのか、ちょと疑問。
そこで、Google.fr でフランス語のページだけでいろいろ検索してみました。
すると、「denim」が105000件出てきました。
フランスでもデニムで通じるようですね。
[2010/01/08 21:29 ] | 単語帳 た行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
単位 unite’
英語の単位といえば、日本に全くなじみのないフィートやポンドがあります。
マイケル・ムーア監督の有名な映画である『華氏911』。
華氏も日本では全くなじみがありません。

さて、フランスはどうかというと、メートル、キログラム、摂氏を使っているので、単位の問題はありません。
換算する必要がなくうれしい限りです。

摂氏はスウェーデン生まれですが、メートル、キログラムはなんとフランス生まれでした。
メートルは当初、子午線の長さの4千万分の1と定義されましたが、精度がいまいちだったため、現在は真空中で1秒間の2億9979万2458分の1の時間に光が進む行程の距離と定義し直されています。

一方、キログラムは1000 cm3 の体積を占める密度最大の水の質量と定義されました。
この定義に基づきキログラム原器(この物体の重さを1キログラムとするいわば標準です)なるものが作られました。
これは、白金90%、イリジウム10%の合金製で、直径39mm・高さ39mmの円柱形の物体で、フランスの度量衡万国中央局に保管されています。また、この原器と同形状・同材質のキログラム原器が40個作られ、世界に散らばっています。
ちなみに茨城県つくば市の通商産業省工業技術院計量研究所に??6のキログラム原器が保管され、約30年ごとに度量衡万国中央局のキログラム原器とチェックしているんだそうです。

参考:http://www.city.kitakyushu.jp/~k2001050/keiryou/topic_genki.html

アメリカ、イギリスでなかなかメートル法が根付かない理由について詳しく知りたい方は次のページをどうぞ。
http://www.keiryou-keisoku.co.jp/today/kijistock/tagaya/tagaya01.htm
[2010/01/03 21:08 ] | 単語帳 た行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
童謡 une chanson enfantine
CD屋さんの「店員おすすめ」ラベルについ乗せられてフランスの童謡のCDを買ってしまいました。

"Il court, il court le furet"  Olivier Caillard
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B00006RNK0/qid=1100314669/sr=1-4/ref=sr_1_8_4/402-9530668-2308104

ジャズコンポーザーのOlivier Caillardによってアレンジされた17曲の童謡が収められています。
子供と大人のコーラスに時折まじる手回しオルガンの音を聞いているだけで、フランス人でもないのになんだか懐かしく感じてしまします。
ときにはしっとりと歌い、ときにはスイングし、かっこよく、かわいく仕上がっています。
曲ごとにかわいいイラストが付いたフランス語の歌詞カードはちょとした絵本です。
日本語の訳もついているので大丈夫。

さてCDの題名にもなっている"Il court, il court, le furet"は有名な童謡のひとつです。
とても短い歌ですが、フェレットがくるくる駆け回る姿が思い浮かぶ、そんな歌です。

Il court, il court, le furet
Le furet du bois Mesdames
Il court, il court, le furet
Le furet du bois joli
il est passe par ici
Le furet du bois Mesdames
Il repassera par la
Le furet du bois joli

駆けるよ、駆ける フェレットが
メダムの森のフェレットが
駆けるよ、駆ける フェレットが
美しが森のフェレットが
ここを駆け抜けていったよ
メダムの森のフェレットが
あそこを通るんじゃないかな
美しが森のフェレットが
[2008/02/18 12:42 ] | 単語帳 た行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
どういたしまして Je vous en prie.
「フランスの女優ってきれいな人ばっかりなのに、どうして男優は変なんばっかりなんや」と友達が主張したので、とりあえず一応知っている限りのフランス人男優を思い浮かべてみたところ・・・。

ジェラール・ドパルデュー(確かに)
ダニエル・オートゥイユ(私は好きな顔だが・・・)
ジャン・レノ(かっこいいよ!しかし正統派ハンサムとはいえないか・・・)

あっ、でもいたいた、ハンサム男アラン・ドロンが!(古いって)
でも、友達の主張どおり、ハンサムの比率が少ないかもしれません。

ところで、アラン・ドロン、本国フランスではハンサム男の性なのか、「ええかっこしい」とも思われているようです。

フランスのテレビに「Les guinols de l’info」というパロディ番組があります。
そこでは有名人をデフォルメした人形を使って劇をするのですが、アラン・ドロン人形はかなり変な役を演じています。

PPD: hum... Sans transition, oscars obligent, je recois monsieur Alain Delon...
PPD(Patrick Poivre d’Arvorというジャーナリスト): 突然ですが、オスカーといえばアラン・ドロン。ということで、アラン・ドロンさんをお迎えしております。

Delon: Bonsoir monsieur d’Arvor.
ドロン : こんばんわ、ダルボールさん

PPD: Que pensez-vous de ce palmares ?
PPD : オスカー受賞者が決まりましたがご覧になって、どう思われますか?

Delon: Alain Delon n’est pas insensible a la distinction qui lui a ete remise hier soir.
ドロン 「 アラン・ドロンは、本当にうれしいです。」


アラン・ドロン人形は「je(私)」を絶対に使いません。
自分のことを言うときも「アラン・ドロンは・・・」と言います。

Delon: Alain Delon tient a remercier son producteur Alain
Delon. Son realisateur: Alain Delon. Et celui qui lui a donne envie de faire ce metier: Alain Delon. Merci a tous.
ドロン:アラン・ドロンは、アラン・ドロン・プロデューサに感謝します。監督のアラン・ドロンにも感謝。俳優になるきっかけを作ってくれたのもアラン・ドロン。皆さん、ありがとうございます。

PPD: Merci ? Mais pour quelle raison ?
PPD: ありがとうって、どうしてですか。

Delon: L’Amerique voulait recompenser Alain Delon pour l’ensemble de son oeuvre. Elle l’a fait, et de quelle facon ! Meilleur film, meilleur acteur.
Delon: アメリカはアラン・ドロンのすべてを評価し、賞を出そうと考えてくれていたんだ。そしてそれを行動に移した。さすがアメリカ。作品賞、主演男優賞。

PPD: Meilleur acteur ???
PPD: 主演男優賞っていいますと ??

Delon: Oui, monsieur d’Arvor, aux Etats-Unis Alain Delon se dit Al Pacino...
Delon: そうですよ、ダルボールさん、アラン・ドロン(Alain Delon)をアメリカ式に発音するとアル・パチーノ(Al Pacino)。


とまあ、こんなふうに、話は進んでいきます。
オスカーを取ってもいないのにアラン・ドロンが自分がすべて受賞したんだとばかりの発言にPPDはうんざりして、このインタビューを打ち切ります。

PPD: Merci Alain Delon...
PPd: あっ、ありがとう、アラン・ドロンさん。

Delon: Il vous en prie...
Delon: どういたしまして。


「どういたしまして」は本当は
"Je vous en prie."
でもアラン・ドロン人形は「私(je)」を決して使わないので、
"Je vous en prie."
の代わりに
"Il vous en prie"
(Ilは代名詞「彼」)を使って答えます。

冗談の質が違いますよね、日本と。
日本ではこんな番組できないだろうな、きっと。

参考:http://www.ifrance.com/aubonsketch/guignolsdelon.htm
アラン・ドロン人形の写真もあります。
[2008/02/17 12:38 ] | 単語帳 た行 | コメント(0) | トラックバック(0) | page top
| ホーム | 次のページ>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。