Author:fuukofuuko
FC2ブログへようこそ!
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | - | - | - | - |
会社の帰りに電車の中で「Harry Potter」のペーパーバックを読んでいたところ、降りるひとつ手前の駅で視線を感じました。 本から目を離して辺りをさりげなく見回すと、向かい側に座っているおっさんがこちらに向かってニヤニヤ。 うーん、酔っ払っているな。 でもあと一駅だけ、ガマンガマンと、「Harry Potter」を読みつづけることに。 やっと降りる駅に着き、本をかばんにしまって立ち上がり、一歩を踏み出した途端、おっさんは片手を上げ、 ナイス・リード・ハリー・ポッター と言いました。 何いうてんねんと、不審に思いつつ、おっさんに背を向け、ドアからでたところで ハリー・ポッター?ハリー・ポッターとってことは、私に向かって言ってるんや! とようやく気づき、振り返ると、すでに電車の扉は閉まり、発車していきました。 おっさんは酔いながらも私のHarry Potterに気づき、受けようと思ってかなんかしりませんが、英語でコメントしてくれていたのかとホームを歩きながら一人でうけていました。 サンキューとか言っておけばよかったと、友達に言ったら、 「せめてリーディングって言って欲しかったやんね。」 と言われてしまいました。 確かに、ナイス・リードとは言わんな。 ペーパーバックはフランス語で「un livre de poche」。 livre は本、poche はポケットという意味なので、ポケット版の本ということですね。 |
||
|
"Reading"は一般的な言い方ですが、"Read"は間違っているわけではないです。"It's a nice read"などは、言えます。
http://www.bartleby.com/61/74/R0067400.html : NOUN あのおっさんがそれを意識していたかどうか… :)
【2008/07/07 08:56】
URL | kuriqoo #-[ 編集]
kuriqooさま
こんにちは Readと言えるんですね。 ご指摘、ありがとうございます。 実は、ハリーポッターのおじさん、英語がすごくできる方だったりして・・・ もう引っ越してしまったし、もう会えません。
【2008/07/12 11:45】
URL | fuuko #-[ 編集]
|
|
|
|
| ホーム |
|